No One Noticed When You Died (Performance)
Mai 4, 2019 @ 4:30 pm - 7:30 pm
AGORA ARTES @ Akademie der Künste
لم ينتبه أحد لموتك
[Niemand bemerkte deinen Tod / No One Noticed When You Died]
INTERDISZIPLINÄRE PERFORMANCE
4.5.2019, Studiofoyer, 20 Min.
العربية تلي | English Follows
Eintritt frei | Free admission | الدعوة عامة
TEXT Ramy Al-Asheq (Berlin)
SKULPTUR Abeer Farhoud (Wismar)
PERFORMANCE Maya Omaia Keesh (Haifa)
SPRACHE Arabisch mit deutscher und englischer Übertitelung
ÜBERSETZUNG Dina Aboul Hosn und Dr. Levi Thompson (Englisch), Monika Rinck (Deutsch)
„Und der Krieg ist mein Krieg
und Blut füllte das Paradies
und mischte sich mit Körperteilen
und das Land der Anderen triumphierte
– andere als ich –
werde ich besiegt?
Ich bin schon besiegt.
Und meine Verwüstung stellt mich nicht bloß!“
In seiner Lyrik reflektiert Ramy Al-Asheq Themen wie Leben, Tod, Krieg und Überleben. In seinem epischen Gedicht Niemand bemerkte deinen Tod befasst er sich, basierend auf den Erfahrungen von Krieg und Tötung durch Folter in den Gefängnissen Assads in Syrien, zudem mit Religion, Dichtung
und der menschlichen Existenz.
Die Idee zu dieser Performance stammt von der visuellen Künstlerin Abeer Farhoud, die Ramy Al-Asheq kontaktierte, um ihn für ein kollaboratives Projekt zu gewinnen. Al-Asheq brachte sein Gedicht Niemand bemerkte deinen Tod ein, und Farhoud schlug vor, eine Performance zu inszenieren, die eine Lyrik-Lesung mit dem Erschaffen einer Skulptur verbinden sollte. Nach einer Reihe von Gesprächen und weiteren Recherchen lud Al-Asheq die Schauspielerin und Performerin Maya Omaia Keesh ein, ebenfalls am Projekt mitzuwirken, das die künstlerischen Erfahrungen der drei sowie ihre Gedanken und Kreativität in einer Performance vereinen soll.
**********
INTERDISCIPLINARY PERFORMANCE
4.5.2019, Studio Lobby, 20 min
TEXT Ramy Al-Asheq (Berlin)
SCULPTURE Abeer Farhoud (Wismar)
PERFORMANCE Maya Omaia Keesh (Haifa)
LANGUAGE Arabic with German and English Surtitles
TRANSLATION Dina Aboul Hosn and Dr Levi Thompson (English), Monika Rinck (German)
„The war is my war
Blood has taken over paradise,
mixing with entrails
And the land of others has triumphed —not mine—
Will I be defeated?
I already have been…
but my destruction does not expose me.“
In his poetry, Ramy Al-Asheq reflects on topics such as death, life, war and survival. In his epic poem „No One Noticed When You Died“, he also deals with religion, poetry, and human existence based on the Syrian experience of war and of torture and killing in Assad’s prisons.
The idea for this performance came from visual artist Abeer Farhoud, who contacted Ramy Al-Asheq and asked him to collaborate on a joint project. Al-Asheq put forward his poem No One Noticed When You Died and Farhoud suggested giving a performance that combined a poetry recital and the creation of a sculpture. After discussing and researching the project, Al-Asheq invited the actor and performer Maya Omaia Keesh to join the team, so that they could all put their artistic experience, thoughts and creativity into one performance.
**********
لم ينتبه أحد لموتك
عرض أدائي متعدد الفنون
شعر: رامي العاشق (برلين)
نحت: عبير فرهود (فيسمار)
أداء وبناء درامي: مايا أمية قيش (حيفا)
اللغة: العربية، مع ترجمة إلى الإنجليزية والألمانية.
ترجمة: دينا أبو الحسن، ليفاي تومبسون (الإنجليزية)، مونيكا رينك (الألمانية)
„والحرب حربي
والدماء احتلّت الفردوس
واختلطت مع الأحشاء
فانتصرت بلاد الغير – غيري
هل سأُهزَمُ
قد هُزِمتُ
وليس يكشفني دماري“
قصائد رامي العاشق تبحث في موضوعات الموت والحياة والحرب والنجاة، وفي قصيدته „لم ينتبه أحد لموتك“ يبحث أيضًا في الميثولوجيا والدين والشعر بناء على المأساة السورية في الحرب والقتل تحت التعذيب في سجون الأسد.
جاءت فكرة هذا العرض بمبادرة من الفنانة التشكيلية السورية عبير فرهود، حيث عرضت على العاشق تعاونًا مشتركًا يجمع قصائده مع نحت حيّ أمام الجمهور. بعد البحث، دعا العاشق الممثلة والفنّانة مايا أميّة قيش لتنضم للفريق. الفنانون السوريون الثلاثة سيأتون من أماكن مختلفة جغرافيًا وفنيًا وثقافيًا وسيجتمعون على خشبة واحدة.
https://www.facebook.com/events/1140302769509888/